《爸爸,我們去哪裡?》尚路易‧傅尼葉--這世界是顛倒的

(封面圖片來自博客來)

不曉得是最近哭點又降低(但是早就在谷底了啊?!)還是怎地,讀《爸爸,我們去哪裡?》,從噙淚到閱閉後欲罷不能的哭了幾分鐘。

……然後有點羞愧的默默擦乾眼淚。
哈哈哈。

我個人從來不喜歡看勵志類的書籍,教你怎麼愛、教你怎麼成功;教你怎麼放下,教你怎將心比心,教你怎麼樣又怎麼樣的根本就很不怎麼樣的書。我不吃這一套!

另外,我也不太看什麼感人小故事,看某某怎麼在逆境中求生,看誰怎麼從失敗到爬起來,看誰從破碎中尋求圓滿……等等之類的,我亦不太食這些。

一是世間上處處有可憐之人,且別人的家務事、感情事干卿底事;二是有時候在事後知道這些作者的真面目或是成功後的轉變……嗯嗯,搞什麼。

會買下《爸爸,我們去哪裡?》這本書完全是一股衝動,博客來上的推薦序及內容都沒讀的很仔細就加入購物車結帳。兩天後拿到書,有點驚訝是這本書並不厚,僅176頁,但迫不及待的套上書套即刻開始閱讀。

然後就一陣嬉哩嘩啦。

前半段讀的時候眼淚僅在眼角徘徊,常常要用力眨眼讓自己視線清楚,但讀到97頁後眼淚就大大落下。

「……有一天,他還是不見了。
我花了整個晚上翻開一片片落葉。
那是秋天。
那是一場夢。」

作者一直用很幽默、戲謔的口吻去描述自己的孩子,他認為:「幽默,是對付痛苦最好的武器。」
我想他在嘲諷的語氣下一定也曉得自己的孩子會有什麼樣的遭遇,甚至什麼樣的結局。
儘管如此,就算事先告訴自己結果,而結果也與心理預期相同,但那巨大的哀慟仍然令人難以承受。

很多書評都寫的不知所云,但《ELLE雜誌》書評寫的貼切:
不必設想這本書要給你什麼,或在你心裡造成什麼改變。就翻開它吧,去讀它吧,你必然會理解它在這麼多人心裡造成如此巨大衝擊的原因。畢竟,我們都不是完整無缺陷的人,我們心裡都需要被填補......

這本書是真的沒辦法給你什麼,沒有知識,沒有新奇,雖然讓你笑,但又不免帶點苦澀。
沒有高深的學問、沒有浮誇的字句,只是靜靜的寫下身為一位父親的心得,擁有兩位上天給的特別禮物的心得。

有愛也有埋怨,甚至有忌妒,還有很多荒誕奇妙也幽默的想法,這是一位父親,一位連續生下兩個殘障兒子的父親的一點想法罷了。


字句節錄

「馬修,對不起,我滿腦子都是歪曲的點子,但那並不是我的錯。或許我真正想嘲笑的人是我自己,而不是你,因為這能證明我可以對自己悲慘的遭遇一笑置之。」

「我不喜歡handicap(殘障)這個字。這個字源自於英語,意思是:手在帽子裡。 我也不喜歡『不正常』這個詞,尤其用來形容『孩童』。 到底什麼叫做正常?就是一般人該有的樣子,也就是平凡的意思。我不大喜歡平凡的人。我喜歡不平凡的人,無論他是比平凡還出色,或是遜色。總之,他就是能和別人不一樣。而我喜歡和別人不同,所以我偏愛『與眾不同』這個字。 與眾不同,並不一定只比別人遜色,而是和其他人不同。」

「我不懂他們為什麼必須接受如此嚴厲的懲罰。他們又沒做過壞事,這真的一點也不公平。 這就好比是一樁嚴重的司法錯誤。」


作者  (圖片來自這裡)
尚路易.傅尼葉(Jean-Louis Fournier)

1938年生。大學時修習古典文學,原應成為嚴肅學者的他,後來卻成了法國知名作家及電視劇編導。他曾獲得多項國際藝術電影大獎,也曾投入卡通影片的創作,並參與多部電視影集及紀錄片的製作。從1992年起,傅尼葉開始文字創作,作品逾二十部,包含散文、小說、劇本,他幽默詼諧的筆法,令眾多法國讀者為之著迷。

雖然經常受邀上媒體談論作品,但關於自己的兩個孩子,一直是傅尼葉避言談起的話題。直到他70歲,也就是2008年,他才出版《爸爸,我們去哪裡?》,首度寫出身為兩個殘障兒父親的心聲。他說:「過去不提,不是因為怕丟臉、怕被人用異樣眼光看待,而是無法面對說了之後難以承受的痛楚。」


出版資訊
作者:尚路易.傅尼葉  Jean-Louis Fournier
譯者:黃琪雯
出版社:寶瓶文化
出版日期:2009年08月27日

留言

這個網誌中的熱門文章

盧廣仲,連續劇裡的「繁華攏是夢」

憂鬱治療指南 X 徐珮芬

但你已經不願意再浪費我 X 徐珮芬